TEMA 1: ORIGEN DEL LÉXICO CASTELLANO. PROCEDIMIENTOS DE FORMACIÓN DE PALABRAS.
ORIGEN DEL LÉXICO CASTELLANO
El léxico o vocabulario de una lengua se va formando a lo largo del tiempo debido a circunstancias sociales, Políticas, económicas y culturales. En el caso del español su léxico Patrimonial proviene del latín.
Léxico heredado
Antes de la conquista de los
Romanos, en nuestro territorio se hablaban numerosos idiomas. De esas lenguas
Desaparecidas se conservan palabras, que se denominan voces prerromanas.
Pero nuestro vocabulario proviene En su mayor parte del latín vulgar, cuyas palabras, influidas por Lenguas-sustrato, experimentan sucesos evolutivos diacrónicos que se limitaban A un patrón.
Por ejemplo: Consonantes sordas Que se hicieron sonoras (apicula>abeja), vocales que diptongaron o diptongos Que se perdieron (terra> tierra),…
Estas palabras del castellano que
Proviene de la evolución del latín que han estado presentes desde sus orígenes
Y constituyen su léxico principal, son las voces
Patrimoniales.
Por otra parte, en el léxico heredado aparecen los helenismos (origen griego; bodega,
Cometa,…)
y germanismos (introducidos
Por los visigodos; ropa, arpa, Elvira,…)
El léxico que nos viene del latín Se puede clasificar en:
Palabras Patrimoniales:
palabras que sufren las modificaciones propias de la Evolución fonética y que nos permite distinguir una lengua de la otra (varían Mucho): Filius= hijo.
Semicultismos:
Voces que han tenido proceso fonético Con reminiscencias cultas: apóstol.
Cultismos:
Palabras que apenas varían de su forma latina escrita: evangelium= evangelio.
Dobletes:
Son dos palabras, derivadas de una misma, cuyos usos pueden coincidir, pero a Veces se especializan: Frígidus = Frígido y frío.
Latinismos O locuciones latinas:
palabras latinas en estado puro: grosso modo.
En el léxico ajeno al latín encontramos los préstamos, un Proceso fundamental para el léxico español. La lengua que más términos aporta Es el inglés, los cuales según son adaptados por la lengua se clasifican en:
Extranjerismos, Xenismo o palabra cita:
tomadas directamente: marketing.
Palabras Hispanizadas o adaptaciones:
se adapta la ortografía y pronunciación: Tráiler.
Híbridos:
El lexema pertenece a la lengua original y el morfema a la otra:windsurfista.
Calco Semántico:
adopción de un significado extranjero para una palabra ya
Existente: romance (amorío)> romance
(inglés). Aparecen los parónimos o
Falsos amigos:
palabra extranjera que por similar recibe nuevos
Significados.
Cultismos Léxicos:
combinaciones de palabras de una lengua que se traducen al Castellano: fast food= comida rápida.
A parte del inglés, el español toma numerosas palabras De otras lenguas: arabismos(alcalde), galicismos (pincel), lusismos (caramelo),…
También aparecen los epónimos, tomados del creador, el lugar de origen u objeto: Chupachups, Pósits,..
ESTRUCTURA DE LA PALABRA
La morfología es la parte de la Gramática que estudia la estructura interna de las palabras. Desde el punto de Vista morfológico una palabra tiene: lexema y morfemas.
-LEXEMA: aporta el significado conceptual.
-MORFEMAS: unidades con significado más pequeñas En las que se descompone la palabra.
·Morfemas flexivos: indican género y número, Tiempo, modo, persona, número y aspecto de los verbos.
·Morfemas derivativos: aparecen unidos al lexema Y modifican el significado para formar palabras nuevas: prefijos, interfijos (enlace).
Dependiendo de la presencia o no de los morfemas las Palabras se clasifican en:
-Palabras variables: pueden llevar morfemas Flexivos.
-Palabras invariables: no pueden llevarlos.
PROCEDIMIENTOS DE Formación DE PALABRAS
-COMPOSICIÓN: uníón de dos o más lexemas para Formar una nueva palabra.
·Compuestos propios: se combinan dos o más Palabras con una sola unidad gráfica (guarda + espaldas= guardaespaldas).
·Compuestos sintagmáticos: las palabras que se Unen conservan su forma original (física + química= físico-químico).
-DERIVACIÓN: se añaden morfemas derivativos a un Lexema para formar otra palabra (flor + er + o).
-PARASÍNTESIS: hay dos procedimientos:
·Proceso de derivación y composición a la vez: Quinceañero.
·Consiste en añadir a un lexema un prefijo y Sufijo a la vez: en + amor + ar.
Otros procedimientos son:
-CREACIÓN ONOMATOPÉYICA: formación de palabras a Partir de la imitación de sonidos.
-ACORTAMIENTOS: la unidad léxica ve reducido su Significante, conservando su significado: poli> policía.
-SIGLAS: formadas a partir de las iniciales: DNI.
-ACRÓNIMOS: dos casos:
·Siglas silabeadas: ESO o sida.
·Palabras formadas por el inicio de una y el Final de otra: emoticono.
TEMA 2: RELACIONES SEMÁNTICAS ENTRE PALABRAS. DENOTACIÓN Y CONNOTACIÓN.
RELACCIONES SEMÁNTICAS ENTRE PALABRAS.
Las palabras constan de dos Planos: el significante (parte material) y el significado (concepto metal de la Realidad que el significante produce en nuestra mente).
SINONIMIA: un solo Significado se expresa mediante varios significantes.
·Sinonimia total: significados denotativos Coinciden (listo- inteligente)
·Sinonimia connotativa: coinciden los valores Connotativos (listo- zorro)
·Sinonimia contextual: la sinonimia aparece en Determinados conceptos (listo- preparado)
POLISEMIA: a un significante le corresponden varios Significados, que normalmente tienen origen común (puente sobre un río, puente Entre festivos,…)
HOMONIMIA: coincidencia de dos palabras Originariamente distintas que han llegado a la coincidencia de significantes, Manteniendo significados.
·Homófonas: suenan igual, pero no se escriben Igual (hola, ola)
·Homógrafas: suenan y se escriben igual (vino(verbo) y vino (bebida))
ANTONIMIA: palabras de significados opuestos (masculino- femenino)
·Complementarios: la negación de uno implica la Afirmación del otro (correcto/ incorrecto).
Entre términos Opuestos se admite una gradación (alto- bajo).
·Recíprocos: los términos se implican mutuamente: Para que se dé uno, tiene que darse el otro (dar/recibir).
HIPERONIMIA/HIPONIMIA: un hiperónimo es una palabra Que encierra el significado de otras. Las palabras que aparecen englobadas en Esta superior son hipónimas (perro es el hipónimo de ANIMAL, que es el Hiperónimo).
HOLONIMIA/ MERONIMIA: oposición “todo-parte” (bicicleta es el holónimo y sillín el merónimo).
ASOCIACIONES SEMÁNTICAS
Se trata de la relación con otros Elementos que no están presentes pero podrían estarlo:
Familia de Palabras o familia léxica:
tienen el mismo lexema como base (tierra- Terreno)
Campo Semántico:
tienen la misma categoría gramatical y comparten un núcleo de Significación común (tenis, natación, fútbol,…)
Campo Asociativo:
asociación abierta y libre de todas las semejanzas, Connotaciones, emociones,… (BUEY- vaca, toro,…/ yugo, labranza/ idea de fuerza, Resistencia,…)
CONNOTACIÓN Y DENOTACIÓN
El significado de una palabra Está compuesto por una serie de rasgos conceptuales:
Denotación:
significado objetivo de una palabra que comparten todos los usuarios de una Lengua y que aparece en el diccionario.
Connotación:
Rasgos subjetivos, significados que se le añaden a la palabra.
USOS
El lenguaje connotativo aparece En los textos literarios y periodísticos y argumentativos. El lenguaje científico, técnico y Humanístico usa un lenguaje más denotativo. La importancia de Las connotaciones nos lleva a los eufemismos, evitando tabús. Las Connotaciones dan lugar a la aparición de campos semánticos.
TEMA 3: VARIEDADES GEOGRÁFICAS DEL ESPAÑOL. DIALECTOS DEL CASTELLANO
Dialectos orientales Y occidentales
El español actual muestra Variedades importantes en el norte de la península. Estas variedades se deben a La influencia de los dialectos medievales navarro- Aragónés y astur- leónés, Procedentes del latín. Ambos dialectos no llegan a evolucionar correctamente, De ahí que se conozcan como dialectos históricos del castellano.
CarácterÍSTICAS DEL CASTELLANO DE LA RIOJA, Navarra Y ARAGÓN:
·Acentuación de esdrújulas como llanas.
·Confusión de –r y –l, al final de una palabra.
·Uso del condicional en lugar del pret. Imperfecto del subjuntivo.
·Uso de –ico para el diminutivo.
·Confusión de formas verbales.
PARTICULARIDADES DE LA ZONA OCCIDENTAL (Asturias, LEÓN, ZAMORA Y Salamanca):
·Diminutivos en –in, -ina.
·Verbos pronominales son pronombre.
·Cierre de vocales finales (amigu)
Zona norte
Zona de origen y expansión del Castellano, son las más conservadoras. Comprende el norte de España con un Límite impreciso, Salamanca, Ávila y Madrid. Toledo, Ciudad Real, Albacete,… Son zonas más innovadoras.
RASGOS PRINCIPALES:
·Diferenciación entre s y z.
·Perdida de la –d- en la terminación –ado.
·Extensión del yeísmo.
·Leísmo y laísmo.
·Pronunciar la –z como la –d final.
·Infinitivo en lugar del imperativo.
·-s final a los verbos (vinistes)
Dialectos Meridionales
Se relaciona con el español Hablado en zonas litorales de Hispanoamérica. Todos estos dialectos tienen una Serie de carácterísticas comunes:
·Seseo.
·Aspiración de la –s final.
·Yeísmo.
·Pérdida de la –d- intervocálica.
·Uso correcto de pronombres (lo- CD, le- CI)
·Confusión de –r y –l al final de una sílaba.
·Aspiración de la –s final y la –j.
·Aspiración de la h- inicial.
·Supresión de sonidos y sílabas finales.
Se distinguen los siguientes dialectos:
Andaluz
El castellano no generaliza en la Provincia hasta la conquista del reino de Granada. Esto aporta al andaluz un Amplio léxico árabe y numerosos arcaísmos. Las carácterísticas más Representativas son:
·Seseo y ceceo.
·Aspiración o eliminación de la –s final.
·Aspiración de la h- inicial.
·Confusión de l y r.
·Yeísmo y pronunciación fricativa de la ch.
·Uso de ustedes en lugar de vosotros.
Extremeño
Guarda parentesco con el leónés y Comparte rasgos con el andaluz. Sus rasgos más importantes:
·Aspiración de la –s y del fonema /x/.
·Confusión de la r y l.
·Pérdida de la –d- intervocálica.
·Yeísmo
·Distinción entre s y z.
·Diminutivo –ino/-ina.
·Se respeta el uso de los pronombre le, lo, la.
Murciano
Tiene rasgos castellanos, Aragoneses, andaluces y valencianos, entre los que destacan:
·Pérdida de la –s de sílaba y de palabra.
·Aspiración de /x/
·Confusión de r y l.
·Diminutivos –ico, -ica, -iquio, -iquia.
·Léxico con argonesismos y catalanismos.
Canario
Tiene numerosos rasgos del Andaluz y por su geografía gran influencia de América, con abundantes términos Gallegos y portugueses. Sus rasgos principales son:
·Seseo.
·Aspiración de la –s y del fonema /x/
·Yeísmo.
·Uso de ustedes en lugar de vosotros.
TEMA 4: VARIEDADES SOCIOCULTURALES Y REGISTROS IDIOMÁTICOS: CLASES Y PRINCIPALES RASGOS
INTRODUCCIÓN Y CONCEPTOS BÁSICOS
La variedad lingüística es cada uno de los conjuntos de rasgos Peculiares que caracterizan el uso de una lengua por parte de unos u otros Grupos de hablantes. La lengua estándar es la que Se ha ido formando siguiendo los modelos aceptados por la comunidad. La norma es un sistema formal De reglas que define el uso correcto de un idioma. Además de la evolución histórica y Separeación geográfica, hay unos factores de diversificación que dan lugar a Variedades sociales y variedades funcionales.
VARIEDADES DIASTRÁTICAS O SOCIOCULTURALES
Factores:
Hábitat:
El lenguaje rural tiene una entonación más relajada, menor cuidado en la Pronunciación,… Se caracteriza por su resistencia al cambio. El lenguaje Urbano, es más renovador y el lenguaje de inmigrantes, que constituye el Dialecto de barrio.
Edad:
Los grupos generacionales constituyen formas de expresión muy distintas. Destaca la jerga juvenil.
Sexo
Posibles diferencias entre la forma de hablar de hombres y mujeres, que Actualmente no aparecen tan marcados.
Profesión
Uso de tecnicismos en base a vocabularios específicos.
Nivel Socio
Cultural:
relacionado con Las posibilidades de formación de un individuo.
Estas variedades son las siguientes:
-NIVEL CULTO: uso de la lengua con todas sus Posibilidades. Sus rasgos son:
·Fonológicos: dominio de la expresividad de la Entonación.
·Morfosintáctico: construcciones sintácticas Adecuadas.
·Léxico: vocabulario rico y variado, que se Adapta de forma precisa a las necesidades.
-NIVEL MEDIO: su mensaje va dirigido a una masa Amplia de población y no solo a las capas culturalmente más ricas. Es menos Riguroso y aparecen en él errores lingüísticos, como el uso incorrecto de Preposiciones, de los comparativos,…
-NIVEL VULGAR: es el uso menos cuidado de la Lengua. Aparece cuando los niveles de conocimiento del hablante son muy elementales, Lo que impide un uso con propiedad. Las Incorrecciones se conocen como vulgarismos, que se clasifican en:
·Fónicos: relajación de consonantes Intervocálicas y finales, relajación vocálica, entonación inadecuada,…
·Morfosintácticos: desorden del uso de Pronombres, uso incorrecto de tiempos verbales, uso incorrecto de relativos,…
·Léxicos: vocabulario muy reducido, uso de Términos erróneos, uso de tacos y palabras malsonantes,…
VARIEDADES DIAFÁSICAS. LOS REGISTROS.
Condicionadas por la situación Comunicativa y por el propósito de comunicación. Se conoce como registro al Conjunto de carácterísticas lingüísticas que resultan de la adaptación del uso De la lengua por parte del hablante a una situación determinada.
Influyen tres factores:
-MEDIO O CANAL: distingue entre uso oral (espontáneo, fugaz,…) y uso escrito (mayor planificación, corrección,…).
-ATMÓSFERA: relación que se establece entre los Interlocutores, que da lugar al uso formal o informal de la lengua.
-DOMINIO: ligado a una actividad social, que da Lugar al empleo de variedades según el ámbito de comunicación. Cuando hablamos De lenguajes específicos, nos referimos a: jurídico- administrativo, Científico- técnico,…
Los registros son los siguientes:
REGISTRO COLOQUIAL:
es el más relajado, aunque no tanto como el nivel vulgar, aunque A veces se detectan incorrecciones propias de este último.Sus rasgos son:
Fónicos:
relajación De consonantes intervocálicas o finales, entonación marcada,…
Morfosintácticos:
oraciones cortas, simples, empleo reducido de nexos, desorden sintáctico,…
Léxicos:
reducido Vocabulario, escaso uso de sinónimos, muletillas que suponen un empobrecimiento Lingüístico,…
Rasgos Propios de funciones apelativa y emotiva:
afirmaciones, negaciones, uso de Vocativos,…
También destaca el uso de refranes, frases completas e Independientes, que expresan un sentimiento de forma sentenciosa, a manera de Juicio moral o didáctico.
A este tipo de lenguaje se le conoce como lenguaje Proverbial, y se caracteriza por su expresión denotativa, su sentido figurado,…
REGISTRO FORMAL:
aparece en situaciones comunicativas en las que priman la eficacia Sobre la emotividad y la distancia entre los interlocutores sobre la Espontaneidad. Entre sus rasgos encontramos: enunciados extensos y completos, Cohesión, sintaxis compleja,…
JERGAS Y ARGOT
Son hablas profesionales o modos De expresión de determinados grupos sociales. Los tecnicismos son las Palabras de uso exclusivo de los distintos campos. La palabra Argot es sinónimo de jerga, pero se usa para denominar la forma de hablar Propia de determinados grupos sociales, generalmente marginales
Ambas tienen carácter social y Funcional, por su empleo en determinadas situaciones de comunicación.
TEMA 5: EL ESPAÑOL EN EL MUNDO. EL ESPAÑOL EN AMÉRICA.
EL ESPAÑOL EN EL MUNDO.
Hagamos números
En el mundo se hablan unas 7000 Lenguas, pero la mayor parte de la población habla las siguientes: el español es La segunda lengua más hablada del mundo y la quinta de la uníón europea, la Tercera lengua más usada en la red, cuarto puesto del sector editorial de la Lengua,…
¿Dónde se habla?
Es la lengua oficial de España, Guinea Ecuatorial y de 19 países de América del Sur, América Central y Caribe.
Es idioma nativo de determinadas Zonas de EEUU (espanglish), también se habla en Sáhara Occidental y Marruecos, Filipinas y es la lengua materna de los judíos sefarditas.
EL ESPAÑOL DE AMÉRICA
El español y las Lenguas precolombinas
Tras la llegada de los Conquistadores españoles, se produce una colonización en la que más de la mitad De indígenas adoptan el español como lengua materna. Las zonas con mayor número De hablantes son: México, Chile, Perú, Bolivia, Argentina, Ecuador y Paraguay.
Variantes Dialectales en el español de América
Es considerablemente variado, Aunque tiene carácterísticas comunes, que coinciden con el andaluz. Aunque Desde el punto de vista fonético-fonológico y léxico- semántico, el español de América presenta numerosas diferencias.
Rasgos del Español de América
Los rasgos más carácterísticos Son:
-Rasgos fonéticos: seseo, aspiración de la s Implosiva, yeísmo, aspiración de la h inicial,..
-Rasgos gramaticales: ausencia de leísmo, Duplicación del CD, voseo, dequeísmo, uso de construcciones impersonales, adverbialización del adjetivo,…
-Rasgos léxicos: hay numerosas diferencias, que Vienen dadas por la influencia del sustrato amerindio y constituyen un conjunto De vocablos de origen muy dispar.
Destacan las Denominadas palabras problema que son las que tienen significados muy distintos En los distintos países y en muchos casos se convierten en palabras tabú.
TEMA 6: EL ESPAÑOL EN LA RED. NUEVAS TECNOLOGÍAS E INSTITUCIONES AL SERVICIO DE LA LENGUA.
EL ESPAÑOL EN LA RED
El español es la tercera lengua Más utilizada en la red, pero sin duda la lengua más usada es el inglés. Los Anglicismos entran en el idioma de diversos modos:
-Extranjerismos y xenismos: se introduce la Palabra del inglés sin adaptación.
-Híbridos: el lexema pertenece a la lengua de Préstamo y el morfema a la lengua que lo recibe (printar)
-Adaptación: el préstamo adopta la fonética y Morfología del español (resetear)
-Calco: traducción del término (correo Electrónico – e.Mail)
-Siglas, acrónimos, signos: arroba, barra, Punto,…
Se han destacado recursos retóricos, especialmente de la Metáfora:
·Metáforas marinas: navegar, navegador, Internauta.
·Metáforas en la red como espacio físico: Dirección de correo electrónico, se cuelga,…
·Metáforas de organismos de la medicina: ratón, Virus,…
Ante la dificultad de traducir los neologismos se opta por La vía del préstamo.
Una de las formas de comunicación donde se producen más Errores es el chat, una forma de comunicación oral pero de soporte escrito. Este lenguaje se observa también en correo electrónico y mensajes de móviles. En los últimos tiempos estos errores han llegado a los foros y redes sociales.
También es fácil encontrar en la red el espanglish, mezcla De español e inglés, que se ven como una amenaza para nuestra lengua.
Por otra parte, compañías como Microsoft aportan una Especie de español neutro para difundir sus productos.
NUEVAS TECNOLOGÍAS E INSTITUCIONES AL SERVICIO DE LA LENGUA
La información que proporciona la Web es como una gran enciclopedia, con numerosos enlaces que te llevan a Informaciones de todo tipo. Entre ellas podemos destacar:
Real Academia de la Lengua Española:
asocia las respectivas academias de la Lengua con los países hispanohablantes. Para ello ha puesto a disposición una Web desde la que se puede acceder al Diccionario de la Real Academia, así como A la Ortografía. Además está disponible el Diccionario Panhispánico de dudas, En el que se da respuesta a las distintas dudas. La RAE además organiza el Congreso Internacional de la Lengua Española.
-También se puede acceder al Corpus de Referencia del Español Actual y al Corpus Histórico del Español, los cuales recogen una colección de Textos del español.
Academia Norteamericana
Contribuye el fomento de la lengua española en EE. UU.
Instituto Cervantes
Contribuye a la extensión y al conocimiento del español en todo El mundo. De esta página depende el Observatorio del Español en la Red.
Agencia Efe
Agencia de noticias más importante de la lengua española.
Centro de Información y Documentación en Ciencia y Tecnología
Dedica sus esfuerzos a La normalización de la terminología científica en la lengua castellana. La Universidad Antonio de Nebrija, realiza diversos trabajos en el campo léxico de La telefonía móvil.
La prensa Digital
Permite leer en el ordenador la mayoría de periódicos del mundo, entre Ellos los escritos en castellano. Por otra parte la información institucional Se ofrece a los usuarios por la red.
–
La
Biblioteca Nacional y la Biblioteca
Virtual Cervantes:
se recogen obras completas o fragmentos de las obras más
Representativas de la literatura española.
Enciclopedias:
Se pueden consultar enciclopedias disponibles en la red (Wikipedia).
-Numerosos profesores publican sus obras, Artículos o tesis a partir de blogs personales.
-También hay autores de páginas web que divulgan El español correcto y contribuyen a la formación de una conciencia lingüística Más fuerte.