El Español en América: Diversidad Lingüística y Norma Panhispánica


El Español de América

Características Generales del Español de América

El español de América es un complejo mosaico de variedades que tienen su origen en los factores lingüísticos, históricos y sociales de cada país concreto. Estos factores son:

  • Teoría Monogenética y Poligenética: La teoría monogenética afirma que los colonizadores eran de procedencia meridional (Extremadura, Andalucía y Canarias), pasando temporadas más o menos largas en las costas hasta que embarcaban hacia el nuevo continente. La teoría poligenética, por otro lado, sostiene que el contingente meridional de colonizadores no fue tan uniforme.
  • Cronología de la Conquista: El grueso de la conquista se lleva a cabo en el siglo XVI. Este hecho conlleva que algunos de los rasgos arcaicos persistan en el español de América.
  • Influencia de las Lenguas Amerindias: Las lenguas precolombinas o amerindias actuaron como sustrato del español en distintas zonas y explican la enorme variedad de dialectos y usos diferentes de la lengua española en un continente tan extenso como el americano.
  • Áreas Dialectales: La distribución más extendida distingue las cinco áreas siguientes:
    • La zona mexicana: náhuatl.
    • La zona antillana o del Caribe.
    • La región andina de Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia y norte de Chile: quechua y aimara.
    • Chile: arahuaca y mapuche.
    • Argentina, Uruguay y Paraguay: guaraní.
  • Oficialidad del Español: El español es lengua oficial en 18 países, como por ejemplo: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, etc. Es cooficial con el inglés en Puerto Rico; y es variante dialectal del castellano en California, Arizona, Texas, Nuevo México y Florida.

Características Lingüísticas del Español de América

Rasgos Fonéticos:

  • El seseo.
  • Aspiración de la «s».
  • El yeísmo está generalizado.

Rasgos Morfosintácticos:

  • Voseo: Argentina, Bolivia, zonas de Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú y Uruguay.
  • La forma pronominal «ustedes» por «vosotros».
  • Uso abusivo del diminutivo.
  • Adverbialización del adjetivo.
  • Empleo del pretérito perfecto simple en detrimento del perfecto compuesto.

Rasgos Léxicos:

  • Pervivencia de términos que el español peninsular considera arcaísmos. Ejemplos: «mesmo», «platicar».
  • Conservación de voces indígenas de las lenguas amerindias. Ejemplos: «canoa», «tomate».
  • La permeabilidad a los préstamos de otras lenguas europeas, como el italiano en Argentina, y especialmente del inglés. Ejemplo: «rentar» (alquilar).
  • Léxico patrimonial con significado distinto al nuestro. Ejemplos: «cuadra», «carro».

La Lengua Española en el Mundo

El Español como Lengua Internacional y Extensa

El español es la cuarta lengua del mundo por su número de hablantes (detrás del chino, inglés e hindi). Tiene carácter oficial en 21 países. Es la segunda lengua de comunicación internacional, tras el inglés y por delante del francés. Está presente en los organismos internacionales como lengua oficial (ONU, UNESCO, UE, FAO, FIFA). En el campo de la difusión y enseñanza de la lengua y la cultura españolas e hispanoamericanas, hay que destacar la labor del Instituto Cervantes, que cuenta con más de 70 centros en distintos países. Está aumentando la demanda del aprendizaje del español como lengua extranjera. En EE. UU., un 70% de los universitarios y un 95% de los alumnos de secundaria estudia el español como segunda lengua. En Brasil, el español se ha convertido en lengua obligatoria. En la UE se calcula que lo aprenden unos 40 millones de personas. Sin embargo, sigue presentando carencias como:

  • Escasa presencia en la red.
  • La producción de publicaciones de ciencia y tecnología es apenas relevante.
  • El número de obras traducidas a otros idiomas es muy pequeño.

Otras Manifestaciones Históricas del Español

  • El Judeoespañol: Se establecieron comunidades sefarditas en los Balcanes, y en menor medida en Holanda, Italia, EE. UU., Grecia, Turquía, Líbano y Egipto. Israel es hoy en día el principal foco del judeoespañol.
  • Filipinas: Se incorporó en tiempo de Felipe II.
  • Guinea Ecuatorial: Cuenta con unos 350.000 hablantes del español.
  • Marruecos: En el Sahara unas 200.000 personas tienen el español como lengua cooficial y de enseñanza junto al árabe.
  • EE. UU.: Más de 40 millones de hispanohablantes en San Antonio, Miami, San Diego, San Francisco, Houston, Nueva York y Los Ángeles. Numerosos canales de televisión, emisoras de radio y diarios en español.

El Español en Contacto con Otras Lenguas: Las Denominadas «Medias Lenguas»

Las «medias lenguas» son aquellas en las que interviene el español entre idiomas, como el «spanglish» o «portuñol». El «spanglish» se considera como un español fuertemente influido por anglicismos, con abundancia de calcos fonéticos, morfosintácticos y semánticos. Se trataría de la apropiación de otra lengua por la necesidad de expresión de comunidades hispanoparlantes marginadas lingüísticamente. Es la fusión morfosintáctica del español con el inglés estadounidense. Ejemplo: «resetear la computadora».

La Necesidad de una Norma Lingüística Panhispánica

El Concepto de Norma Lingüística

Modelo de corrección de una lengua, es decir, la forma usual de realizarse el sistema lingüístico en esa comunidad. Criterios:

  • Criterio Geográfico: En cada comunidad lingüística se identifica la forma de hablar de una región determinada con el modelo de corrección. Puede encontrarse más de un núcleo normativo.
  • Criterio Social: A veces se atribuye a la forma de hablar de un determinado grupo social un mayor prestigio idiomático, por lo que se identifica prestigio social con prestigio lingüístico.
  • Criterio Literario: Tradicionalmente se ha prestado mayor atención a la letra escrita que a la oral.
  • Criterio Académico: En muchas comunidades existen instituciones cuya finalidad es velar por la pureza y unidad de su lengua, y sus opiniones se consideran como la norma que debe regir el buen uso de su lengua.

La Norma Panhispánica

La Real Academia de la Lengua se creó por el marqués de Villena en el siglo XVIII. Entre las obras académicas destacan: el Diccionario de Autoridades, el Diccionario de la lengua española, la Gramática de la lengua, la Ortografía.

Entre las últimas obras publicadas destacan:

  • Diccionario de la Lengua Española.
  • Ortografía de la Lengua Española.
  • Diccionario Panhispánico de Dudas.
  • Nueva Gramática de la Lengua Española.

Dejar un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *