Español de América: Características y Variedades Dialectales


Español de América: Rasgos Fonéticos

Seseo

La pronunciación de la /s/ varía según la región, con algunos restos de ceceo en ciertas zonas.

Yeísmo

El yeísmo es muy extendido, aunque la distinción entre /l/ y /y/ se conserva en partes de las tierras altas de Sudamérica. La realización de la /y/ en el Río de la Plata es peculiar.

Aspiración de –S Implosiva

La –s final se mantiene en el altiplano de México y en las tierras altas de Sudamérica.

Confusión de –L y –R Implosivas

Se produce en las mismas zonas que la aspiración de –s. También se cae la –r final: comprá.

Aspiración de J y de Ge,i

Se da en América Central, el Caribe y las costas de Colombia y Venezuela.

Rasgos Morfosintácticos

Voseo

Fenómeno típico de ciertas zonas de América. El voseo utiliza la forma vos en lugar de , con conjugaciones verbales específicas y el pronombre átono te.

Ausencia de Leísmo, Laísmo y Loísmo

Solo en algunas zonas se pueden encontrar casos aislados de leísmo de persona.

Variedades Dialectales del Castellano

Uso de Sufijos

Son frecuentes los términos colectivos o de acción y efecto creados con los sufijos –ada, -ida. El diminutivo –ito se emplea con mucha frecuencia.

Formas Verbales

Se prefiere el pretérito perfecto simple al compuesto. Se usa la forma –ra (frente a –se) en el imperfecto de subjuntivo, conservando usos etimológicos del pluscuamperfecto. Son características las perífrasis verbales desconocidas en España, que a menudo reemplazan las formas verbales de futuro.

Adverbios, Preposiciones y Conjunciones

Tienen usos distintos al castellano peninsular, como: no más, recién, como que, en, hasta, cosa que.

Peculiaridades Léxicas

El léxico dialectal hispanoamericano se caracteriza por la presencia de vocablos de lenguas amerindias, arcaísmos, herencia del léxico andaluz y canario, y extranjerismos.

La influencia del sustrato amerindio en el léxico es enorme, con palabras como: canoa, maíz, enagua, tabaco, cacao, loro, tiza, chocolate

Abundan términos en desuso o con significado cambiado en España, como: pollera (falda), recordar (despertar), cuadra (manzana de casas), cobija (ropa de cama)…

Voces de Andalucía y Canarias: juma y jumera (borrachera), ensopar (mojar). También existen leonesismos como botar (arrojar, echar).

Es significativa la penetración de anglicismos en América Central y el Caribe (troque/camión) y de italianismos en Argentina (pibe/muchacho).

Otras Variedades del Castellano

El castellano se habla también en otros lugares del mundo, como en las comunidades judías de origen español.

Factores de Diversificación

La organización político-social de las colonias influyó en la distribución dialectal del español en América. Las tierras altas del interior presentan rasgos más cercanos a la norma conservadora del norte de España, debido al menor contacto con la metrópoli y la influencia de las cortes virreinales de México y Lima.

El sustrato de las lenguas indígenas también tuvo un impacto. En América se han llegado a señalar 173 grupos de idiomas, siendo los más importantes el náhuatl, maya-quiche, quechua, guaraní y araucano.

Aunque se ha debatido la influencia de las lenguas amerindias, hoy se acepta que es menor de lo que se pensaba, reduciéndose a rasgos fonéticos y morfológicos en hablantes bilingües. La lengua de los hablantes cultos se ha desarrollado al margen de estas influencias debido a la fuerte estratificación social.

Dejar un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *