Lenguaje Científico-Técnico: Características y Fenómenos Semánticos


Lenguaje Científico-Técnico

Características del Lenguaje

La función principal de los textos científico-técnicos es explicar, con objetividad y precisión, el conocimiento adquirido a través de la investigación. Estos textos se basan en la lengua estándar, pero incorporan terminología específica de cada disciplina. La constante evolución de las ciencias exige la creación continua de nuevos términos.

Para integrar términos de otros idiomas, se utilizan diferentes estrategias:

  • Mantenimiento del tecnicismo extranjero: Ej. By-pass, doping, baffle.
  • Adaptación fónica: A veces, genera traducciones incorrectas. Ej. «Avión a reacción» (del francés avion à réaction) debería ser «avión de reacción».
  • Calco, traducción o sustitución: Ej. «rascacielos» (sky-scraper), «Corriente del Golfo» (Gulf-Stream).

El carácter internacional de la terminología facilita la comprensión entre científicos, pero es importante evitar la sobrecarga de extranjerismos. Una característica esencial de los tecnicismos es su monosemia: cada término tiene un único significado.

Características de los Textos Científico-Técnicos

Estos textos suelen emplear los siguientes recursos:

  • Enunciados objetivos: Oraciones enunciativas, pronominales y pasivas.
  • Presente de indicativo atemporal: Para explicaciones. Condicional, futuro y subjuntivo para hipótesis.
  • Tercera persona verbal: Para objetividad. Primera del plural (modestia) y plural asociativo.
  • Oraciones impersonales: Con se y pasivas reflejas. Ej. «Se comprueba también…».
  • Imperativo atenuante y didáctico: Ej. «Téngase presente…».
  • Exposición y argumentación: Funciones representativa y metalingüística. Métodos deductivo e inductivo.
  • Sustantivos abstractos: Designan procesos y estados.
  • Estructuras nominales largas: Ej. «La ingestión de pequeñas dosis de bicarbonato sódico…».
  • Adyacentes especificativos: Clasifican y describen objetos.
  • Ausencia de adjetivación valorativa: Se evitan connotaciones subjetivas.
  • Uso de tecnicismos: Claridad y precisión.
  • Términos monosémicos: Un solo significado.

Fenómenos Semánticos

La semántica estudia el significado de las palabras. Las relaciones semánticas más comunes son:

  • Homonimia: Coincidencia fonética de significantes con significados diferentes. Puede ser absoluta (homógrafos: llama ‘fuego’ – llama ‘animal’) o parcial (homófonos: vacabaca).
  • Polisemia: Un significante con varios significados relacionados. Ej. sierra (‘herramienta’ / ‘cordillera’).
  • Sinonimia: Varios significantes para un mismo significado. Absoluta (intercambiables: anginasamígdalas) o parcial (en ciertos contextos: casamorada).
  • Antonimia: Significados opuestos. Series gradativas (pequeñogrande). Complementariedad (solterocasado) e inversión (tíosobrino).

En las lenguas naturales, la relación significante-significado no siempre es unívoca (monosemia). Puede haber polisemia, homonimia o sinonimia.

Dejar un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *