La primera actitud de la
Administración colonizadora fue la de eliminar lenguas aborígenes contra el
Consejo de la Iglesia de aprender las lenguas nativas. Tras variar protestas
Misioneras, en 1580 Felipe II tuvo que ordenar respeto por estas lenguas, pero
El enfrentamiento entre la iglesia y administración se mantendría durante
Siglos, hasta que Carlos III, en 1770, dicta la Real Cédula que impone el uso
Del español.
Tras la independencia de los países hispanoamericanos entre el XVIII y
XIX, el proceso de castellanización se acelera sin que ello suponga
Contradicción; los que tomaron el poder fueron los criollos (descendientes de
Españoles o españoles+ indígenas), que solo hablaban castellano. Un
Factor histórico también explica el origen de la gran comunidad hispanohablante
De EEUU: La anexión y compra por EEUU de gran parte del territorio mejicano por
El Tratado de Hidalgo de 1848 en el que cedíó el 55% de su territorio.
Carácterísticas:
Su natural diversidad
Geográfica en más de 20 millones de km2 y a lo largo de 500 años de historia: Distinguimos el español de las zonas Centroamericana/Caribeña/Rioplatense/Andina. -Que
Gran parte de los hispanohablantes sean bilingües: español+ lenguas indígenas. -Mantiene
Un elevado índice de homogeneidad.
Aspectos socio-políticos debido a causa de La diversidad:
La Extracción de los colonizadores -Las Transformaciones demográficas -La Presión del inglés Los rasgos lingüísticos, peculiares del Español en América aparecen todos los niveles lingüísticos (fónico, Morfológico, sintáctico, y léxico), se corresponden con los rasgos habituales De los dialectos meridionalesen España por motivos ya expuestos. NIVELFÓNICO: -Yeísmo Muy extendido, excepto en Perú, Bolivia o Paraguay. -Pérdida de “S”, En áreas costeras: Tenemo, ya sabéi… -Seseo Generalizado según la zona. No hay ceceo: Sensasión… NIVEL MORFOSINTÁCTICO: -Voseo O sustitución del “tú” por la pérdida del “vos”, propio de Argentina y Uruguay. -Tendencia al uso Del diminutivo incluso en adverbios: ahorita. -Verbo en Pretérito perfecto compuesto (he sabido) casi desaparecido del simple: Hoy supe La noticia NIVEl LÉXICO: -Uso de léxicos especiales o Cambio semántico: apurarse (apresurarse), tomar (beber). -Presencia abundante de indigenismos: Canoa, aguacate, puma, alpaca…
OTRAS VARIANTES DEL ESPAÑOL EN EL MUNDO
EL
JUDEO-ESPAÑOL O SEFARDÍ (ladino): Es el castellano hablado por los
Judíos expulsados de España en 1492,
Conocido como diáspora. El
Exterminio nazi de casi un 90% de la población sefardí, hizo que muchos se incorporaran al nuevo estado de Israel. Se
Estima que hablan ya solo unas 200000 personas, y es considerada en peligro de extinción. Se caracterizan por los
Arcaísmos. EL ESPAÑOL EN
FILIPINAS:
El español llegó en 1571. Al principio fue una lengua de la
Administración, que sigue siendo el
Tagalo la madre mayoritaria de las lenguas. Después del desastre del 98 solo el
10% lo hablaba y el inglés lo
Sustituyó como lengua de gobierno hasta hoy, en que son lenguas oficiales el
Inglés y el tagalo. Se calcula que solo lo hablan unas 6000
Personas. Tras su retroceso el español vuelve al sistema educativo porque se dan cuenta de su
Necesidad, sobre todo para el mundo laboral, para el turismo y las comunicaciones. EL ESPAÑOL DE GUINEA ECUATORIAL:
El español allí es hoy lengua cooficial de la Administración, el cual convive con el francés, el
Portugués y el inglés en situación diglosia con lenguas nativas ágrafas entre
Las que el fango es la
Mayoritaria. En este país no hay suficiente nivel de educativo, asique no
Pueden conocer la cultura española.
Varios estudios señalán que el valor del español allá consiste en servir de
Conexión de la lengua koiné
Dentro del propio país dividido en 5 pueblos, en los que si no se aplican las
Medidas, corre grave riesgo
De quedar reducida a lengua de la burocracia.